TCBさんが着るWORKERS





岡山展示会は明日からですが、近所を通ったTCB・井上さんが立ち寄ってくれました。

-

今日は、WORKERSのフットボールT・ブラック。今年、彼の誕生日か?その近辺?にプレゼントしたもの。

ちゃんと着てくれて、「もう少し着丈が短いと合わせやすいかな」とご意見もいただいたので、次回はそのあたり修正しています。

-

試着したのは、TCBにはラインナップにないテーラード系。中がフットボール、イーグルにチェーン。

下は、TCBの505BKBKにスーパーソールという、WORKERSでは考え付かない組み合わせ。でも、それがこの人には似あう。

-

WORKERSの服は、「こう着なくてはいけない」とならないよう、なるべく「どんな合わせでも、その人の雰囲気が引き立つ服」を目指して作ってきました。

それがある程度、形になってきているなと心強くなりました。

展示会前は、本当に不安半分、期待半分(いや、不安8割・期待2割か)なので、着てくれてかっこいいのを見せてくれると勇気が湧いてきます。

井上さん、展示会ご来場ありがとうございました。オーダーしてね!



-

The Okayama exhibition starts tomorrow, but Mr. Inoue from TCB stopped by when he was passing through the neighborhood.

-

Today, he wore the WORKERS Football T-shirt in black. I gave it to him as a present around his birthday this year, or thereabouts.

He wore it properly and gave me some feedback: “It might be easier to coordinate if the body length were a bit shorter.” So, we'll make adjustments in that area for the next version.

-

He tried on tailored styles not in TCB's lineup. Inside: Football, Eagle with chain.

Bottom: TCB's 505BKBK with Super Sole – a combination WORKERS would never have thought of. But it suits him perfectly.

-

With WORKERS clothing, we've aimed to create pieces that don't dictate “how you must wear them,” but rather clothes that enhance the wearer's vibe no matter how they're styled.

Seeing that vision take shape to some extent is really encouraging.

Before the show, I was honestly half anxious, half hopeful (or maybe 80% anxious, 20% hopeful), so seeing someone wear it and look cool gives me courage.

Mr. Inoue, thank you for coming to the show. Place your order!